всё - я на стажировку потопала... не выспалась, естессно Т.Т но это говорит только о том, что надо раньше ложиться спать! блин, ну вот что мне стоит так раз, и взять себя в руки, а? лана-лана, проблема решаема =3 тяк, всех чмафф, я почапала - вернусь поздно, но главное - что вернусь -^_^-
ужас, а не день х_Х с утра пошла спрашивать про работу с девченками (нас трое было) в общем - я устроилась ну, это образно говоря - по нормальному меня ещё никто не принял х) на 3 работы (это помимо работы переводчиком у Борисовны) : 1) разносить газеты (дали карту моего "района"... не маленький райончик... там около 2000 газет на него о.О сказал на выходных обойти этот район и записать дома и сколько в них квартир... ухх...) 2) листовки раздавать (но тут немног по другому - они мне сами позвонят, когда надо будет) 3) ещё одно любовное агенство (чисто случайно я там оказалась - с подругой пошла в качестве "моральной поддержки" а оказалась и сама там же х))) но там надо будет стажировку пройти - 40 часов. в общем, завтра к 9ти часам идем туда...
воот... сегодня с утра меня позитивило - после того, как устроились, решили пойти посмотреть район одной из подруг (по газетам; самый маленький) где-то час до пар был, мож меньше. вобщем первое - мы даже половины не прошли х_Х чуть не запутались в домах и подъездах... и второе - мы пока по дворам ходили, увидели кизил... ну, я и Светик нарвали себе немного (а он ещё кислючий =3 ) так нас почему-то с ней тааак пропозитивило - смеялись не разгибаясь наверное минут 15 х))))) предположили, что хозяева того кизила чем-то удобряли деревце предположительно галюциногеном и другими увеселяющими веществами х)))) запомнили место, решили, что рвать терь будем только там XDDDD не, ну это конечно шутка х)))
но зато потом, когда в универ на пары пришли я себя очень плохо почуствовала( в смысле усталости... реально чуть не уснула на паре, хоть и сижу за первой партой((( еле домой дочапала... а дома ещё и с папой поцапалась ну, это как обычно - втирали, что нужно больше есть... а если я не хочу? эээх... хоть и понимаю, что желают лучшего, но не перекармливать ведь?! ... или может меня на убой кормят? о.О XDDDDD
села за комп - долго не хочу сидеть сама, но... но я себя знаю - не погонят в шею, не уйду, пока все новости не посмотрю ^^""" дооо, это я.... ^^"
@музыка:
что-то там в телевизоре... фильм какой-то о.О
Приветики, debugger! позитивный человечек с приятным дневником, и наоборот =)
помнится, что-то я хотела написать, прийдя домой... уже забыла совсем х) что поделать - девичий склероз - это диагноззз... вобщем сегодня было холодно! и в универе меня очень пропозитивило х) нашу преподавательницу по статистике зовут Назаренко Г.П. (Галина Петровна) ... меня позитивит не по детски!!! х)))) над Ромкой что-ли прикольнуться?... хотя я не в курсе, как его маму зовут... о.О... омг! а если это и в правду его мама? х) хотя врядли...
ну в общем что ещё? может на работу устроиться? а что, деньги не помешают, пусть и не большие, но всё же. попробую банальщину - листовки и газеты... + моя уже стандартная подработка переводчиком у Борисовны... *наметься-наметься приезд какого-нибудь американца!*
и самое приятное на сегодня - я всё-таки люблю Дайри-бэст =3 наткнулась на такой интересный дневник... прям почти до фанатизма XDDDD 31 страничку пролистала х))) ужс прям! главное, чтоб теперь не прозвали шпийоном х)
да... ещё днев открыла оО ато всё как-то замкнутость - надоело... пусть смотрят, кому интересно - мне не жалко =) и в контакте подала заявку на замену имени! вот! теперь наконец-то верну себе свою законную настоящую фамилию... хотя было очень мило быть Алей Смагиной... ностальгия, блин)
а ещё у меня уже 13 страничек!!! х))) осталось только найти черную кошку хехе) и ещё что-то я много разболталась о.О всё, Алекс, пора баиньки! ><! х)))
Вьетнамский язык 1.Словари и около Словарь-очень интересный (хотя бы тем. что предлагает много идиом) Словарь и переводчик-переводчик годится для простых фраз, но с фразам посложнее лучше ковыряться самим. Словарь иногда добавляет к словам культурологическую справку в особо тяжких случаях и это плюс. Словарь-почти идентичен предыдущему. Словарь-онлайн только англ-вьет, на компьютер можно скачать полную версию. Словарь-похож на первый. Словарь для Винды. Англ-вьет и наоборот. Похож на первый, но без интернета в разы полезней) Два руссо-вьетнамских (и наоборот) словаря. Переводчик с русского (и много других) на вьетнамский (и другие) Вьет-Ном Аддон к Файфоксу, проверяющий вьетский спеллинг. (перешла на гугльхром и не пользую) 2.Штудирен унд нох айнмаль. Онлайн курс Вьетнамский через песни Программа чтения для среднего и высокого уровня Произношение и спеллинг Еще онлайн курс Учебники
Падежи в японском языке Erlang рассуждает: В японском языке понятие падежа чуть более условно, чем в русском или, например, венгерском, за счёт факультативности употребления падежных частиц. Падежи оформляются частицами, которые записываются хираганой и ставятся после имени, при этом существительные и местоимения склоняются одинаково: гакусэй-но «студента» (родительный падеж), ватаси-но «мой». Традиционно выделяют от 10 до 12 падежей. Попробуем пересмотреть эту позицию и описать большинство значений, которые сходны с падежными.
читать дальшеI. Основные падежи 1. частица -ВА (пишется ХА — は ) — именительный тематический падеж: так говорят о субъектах действия или состояния, на которые не падает логический акцент. Ватаси-ва гакусэй дэс «Я студент». 2. -ГА ( が ) — рематический падеж: оформляет подлежащее, которое нужно акцентировать. Ватаси-га гакусэй дэс «(Именно) я — студент (а не ты, не он, не они...)». 3. -О (пишется ВО, を ) — обычный винительный падеж для обозначения объекта: Хон-о ёндэ имас «(я) книгу читаю». 4. -НО ( の ) — многофункциональный родительный и притяжательный падеж. Обозначает принадлежность или отнесённость к чему-то: кими-но нэко «твоя кошка». 5. -НИ ( に ) — дательно-местный падеж. Обозначает и непрямой объект (кими-ни «тебе»), и место (нива-ни «во дворе»). 6. -ДЭ ( で ) — творительно-местный падеж: обозначает инструмент действия (тэ-дэ «рукой»), и, например, способ передвижения (басу-дэ «на автобусе»). 7. -ТО ( と ) — совместный падеж: ватаси-то «со мной». 8. -КАРА ( から ) — исходный падеж: дайгаку-кара «из университета». 9. -ЁРИ ( より ) — сравнительный падеж с сохранением функции исходного: кими-ёри «по сравнению с тобой; чем ты». 10. -Э ( пишется ХЭ, へ ) — падеж направления: дайгаку-э «в университет». 11. -МАДЭ ( まで ) — предельный падеж: иэ-мадэ кита «шёл до дома».
II. Добавочный падеж Частица -МО ( も ) обозначает «также». Она может замещать именительные или винительный падежи: Хон-мо ёнда «и книгу читал», кими-мо ёндэ имас ка? «ты тоже читаешь?». Если же употребляется с другими падежами, то ставится после них: Иэ-ни-мо «И в доме тоже».
III. Сложные пространственные падежи Образуются по схеме: имя-НО-послелог-падеж. В качестве имени могут выступать существительные и местоимения, а также субстантивированные другие части речи. НО — частица родительного падежа. В качестве послелогов выступают, например, НАКА ( 中 ) «внутри», УЭ ( 上 ) «сверху», МАЭ ( 前 ) «перед, спереди», СОТО ( 外 ) «снаружи», СОБА ( 側 ) «около», СИТА ( 下 ) «под, внизу», УСИРО ( 後ろ ) или УРА ( 裏 ) «сзади» и другие. Наконец, замыкает цепочку один из пространственных падежей с указанием места или направления (либо родительный падеж, если необходимо), например: иэ-но-нака-ни «внутри дома», иэ-но-маэ-ни «перед домом», иэ-но-нака-кара «изнутри дома», иэ-но-нака-э «внутрь дома», кими-но-соба-ни «рядом с тобой», ватаси-но-сита-ни «подо мной», иэ-но-сита-кара «из-под дома», иэ-но-ура-кара «из-за дома». Пример в предложении: 家のうらに広い庭があった。[иэ-но-ура-ни хирои нива-га атта] «За домом был большой сад» (букв. «Дома-позади широкий сад был»).
Еще раз о любви Фьёла рассуждает: Одна из самых популярных фраз на любом языке, наверно, «Я тебя люблю». В японском языке «любовь» обозначается как «ai ( 愛 )», а глагол «любить» звучит как «aisuru ( 愛する )», «Я люблю тебя» может быть буквально переведено как «aishite imasu ( 愛しています )», «Aishiteru ( 愛してる )», «aishiteru yo ( 愛してるよ )» или «aishiteru wa ( 愛してるわ, в женской речи)» все обычно используются в разговорной речи. Однако японцы не говорят «Я люблю тебя» так часто, как это принято на Западе ввиду различных культурных традиций. Неудивительно, если кто-то из японцев признается, что никогда в жизни не произносил эту фразу. читать дальшеЯпонцы вообще не выражают свою любовь открыто. Они полагают, что любовь может быть выражена манерами. Когда они помещают свои чувства в слова, это предпочтительно сделать в следующих словах «suki desu ( 好きです )». В буквальном переводе это звучит как «нравиться». «Suki da ( 好きだ )», «suki dayo» ( 好きだよ, в мужской речи) или «suki yo ( 好きよ, в речи женщин)» более употребительны в разговорной речи. Есть много вариантов этой фразы, включая местные диалекты (hogen). «Suki yanen ( 好きやねん )» один из вариантов в Kansai-ben (диалект Кансаи). Такая фраза может также означать «Я люблю это», и поскольку диалект Kansai-ben очень популярен, она используется, как название супа из лопуха быстрого приготовления. Если вам кто-то очень сильно нравится «dai (буквально означает «большой»)» может использоваться как префикс, и звучать «daisuki desu ( 大好きです )». Для обозначения «любовь» существует и другое слово «koi( 恋 )», предназначенное для «kokoro ( 心, сердце)». Оно употребляется как с «kokoro», так и с «koi».
Вместе «ai ( 愛 )» и «koi( 恋 )» могут приблизительно соответствовать слову «любовь» в нашем понимании. Однако между ними все-таки существует некоторое различие. «Koi» обозначает любовь к противоположному полу, или чувственное стремление человека. Его можно описать, как «романтическую любовь» или «страстную любовь» В то время как «ai», обозначая то же, что и «koi», имеет несколько иной оттенок любви. «Koi» может быть эгоистичной, а «ai» означает настоящую любовь. Можно провести и такую параллель: «Koi» всегда желает. «Ai» всегда отдает. «Renai ( 恋愛 )» употребляется с обоими словами, означающими любовь – «koi» и «ai». Это слово переводится как«романтическая любовь». «Renai-kekkon ( 恋愛結婚 )» обозначает «брак по любви», в противовес «miai-kekkon ( 見合い結婚, брак по расчету)». «Renai-shousetsu ( 恋愛小説 )» означает «история любви».
Koi ni shishou nashi — Любовь не нуждается ни в каком обучении. Koi ni jouge no hedate nashi — Любовь уравнивает всех мужчин. Koi wa shian no hoka — Для любви причины не нужны. koi wa moumoku — Любовь слепа. Koi wa nesshi yasuku same yasui — Легко воспламеняющаяся любовь быстро охлаждается.
«Soushi-souai ( 相思相愛 )» означает «быть влюбленными друг в друга». Японцы иногда используют английское слово «love», только оно звучит как «rabu ( ラブ )» (потому что в японском языке отсутствуют звуки «L» или «V»). «A love letter» (любовное письмо) обычно звучит как «rabu retaa ( ラブレター )». «Ai( 愛 )» может использоваться как женское имя. Новорожденная из королевской семьи была названа Принцесса Aiko, имя состоит из двух иероглифов «love( 愛 )» и «child» ( 子 )».
Благодаря гостю, который так и пожелал остаться неизвестным, радио Channel 78 имеет возможность поделиться со своими слушателями китайским вариантом песни «Подмосковные вечера»:
Её исполняет китайская певица Гу Лия:
Вот её конкурсная песня, которую можно было слышать на «Новой волне» в Юрмале — «The World’s End»: